We’ve been passing through a lot of places ending “owo”. A quick search and there’s an explanation:
In Polish toponymy, the suffixes -owo and -ów are common endings in place names, often indicating historical ownership or settlement patterns. The suffix -owo typically appears in place names derived from personal names or professions, e.g., Krakow → Krakowo (theoretically meaning “place of Krak”).
Now you knowo. Naturally you may ask about Warsaw:
Warsaw’s name, Warszawa in Polish, is believed to be derived from the nobleman “Warsz”, a shortened form of Warcisław, or from the legend of a fisherman named Wars and his wife Sawa. While the legend of Wars and Sawa is popular, historical records suggest the name likely originates from the nobleman who owned land in the area.
A great city to leave, as in easy. One long straightish road for 11km with bike paths. Take a left for another 5k and you are out. Along the way apartment estates give way to out of town shopping, merge into richer suburbs and then fields.






The main crop is fruit – pears, apples hang heavy on the branches.




As we go South, the villages are becoming more frequent. Cycle paths and good ones at that, pop up in strange quiet places. Even so, the drives are all good and without fail stop at crossings to give us right of way.


Today wet, dry, windy, warm, damp. The main deluge was after we arrived. Just after the shed fairy had done some work so Barbara can ride on a presentable steed.
Fun day!